《旅途脚印》| 最妙——索达吉堪布
最妙 | Best Strategy
人生天地之间,若白驹过隙。若不好好把握,空耗暇满,实在可惜。时刻珍惜前辈大德留下的珍贵遗产,将之融入心相续,检点自己的行为,增上自己的见解,始为佛子之正道。
Living between Heaven and Earth, the time we have as humans flashes by as swiftly as “a white steed flits past a crack.” It would be a shame to waste our human life with its freedoms and endowments and to squander away our opportunities. As Buddha’s heirs, we must walk on the Dharma path unerringly, that is, to cherish the rich legacies of lineage masters and suffuse our minds with them, to be careful about our conduct and establish right views.
无著菩萨谆谆教诲弟子:“使心调柔与法相融是最好的积资;忆念死亡不定是最好的智慧;断恶行善是最好的才智;顶戴众生是最好的地位;知足少欲是最好的富裕;心无贪执是最好的快乐。”
The Venerable Thogme Zangpo taught his disciples earnestly:
The best way to accumulate merit is to tame the mind until it becomes one with the Dharma. The highest wisdom is to be aware of the uncertainty of the time of death. The sharpest wit is to know how to eliminate non-virtues and adopt virtues. The best rank is to have sentient beings honored above our heads. The superb wealth is to be content with few desires. The greatest happiness is to be free from covetousness.
臧巴加惹也告诫后人:“舍弃今生必须具备十一种誓言:不随顺他人而独处;背井离乡、抛舍故土;厌弃一切妙欲;恒处卑位;不护他人情面;恒时纠察以行对治;不在意他人说三道四,而认为一切理当如此;即使珍爱之物被风吹散,也不生丝毫痛苦;犹如乞丐死亡一般舍弃今生的苦痛;猛厉不断地念叨‘一切都不需要!’;自己掌握自己的牵鼻绳。如此这样,美妙的修行功德就会如云般聚集。”
Zhanpa Gaylol also admonished future generations:
To truly renounce this life one should uphold these eleven vows: to live alone in seclusion without conforming to others; to give up home and set forth to a place away from one’s native land; to relinquish all sensual pleasures; to assume a humble position always; to spare not others’ feelings; to be vigilant and apply antidotes constantly; to be unaffected by others’ irresponsible remarks, or to think they have some points; to feel no pain at all even having lost one’s most cherished possession; to let go of the suffering of this life as when a beggar dies, to always repeat the following ardently: ‘None of these is necessary!’; and to steer one’s own course of life. If these vows are kept, one will gather excellent spiritual qualities as immense as cloudbanks.
我们应将这11个准则牢记于心。否则,即使再有智慧,也成为佛教油子之因。
Let us keep these eleven points firmly in our minds. Otherwise, whatever amount of knowledge we have will only render us impervious to the Dharma.
壬午年二月二十九日
2002年4月11日
29th of February, Year of RenWu
April 11, 2002