《旅途脚印》| 可惜——索达吉堪布
可惜 | What A Shame
现在的人们往往无法面对生活中遇到的各种痛苦,一旦丢失钱财,名誉受损,便如丧考妣一般。只有修行获得一定境界的人,方可断除贪欲。真是可惜啊!
People nowadays do not know how to deal with the miseries they encounter in life. Upon losing wealth or reputation, for instance, they immediately become grief-stricken as if bereft of their loved ones. Only those who have attained a certain level of spiritual practice are able to cut through attachment. What a shame that most people are not there yet!
藏传佛教竹巴噶举派的大成就者藏巴加惹(1161-1211),被人们誉为智慧金刚。他在24岁时依止善知识,孜孜不倦地精进修学。学成后于后藏江孜地区修建龙多寺、日隆寺等许多寺院,并精勤不懈地广转*轮。当地的人们为其熏染,纷纷修习竹巴噶举之修法,并舍弃世间财富,视祈祷、观修为财,最后都得到了不同层次的果位。故当地有“人半竹巴,竹半乞丐,丐半证师”之美传。竹巴噶举在当地形成了空前绝后的盛况,成就者的美名也家喻户晓。
Tsangpa Gyare (1161-1211), known as Yeshe Dorje, is a great siddha of Drukpa Kagyu in Tibetan Buddhism. When he was 24, he started his tenacious practice under the guidance of his spiritual masters. After completing his studies, he founded many monasteries such as Longduo and Rilong in the Jiangzi areas of Tibet and turned the Dharma wheel tirelessly. Local people were drawn to him and they embraced the Drukpa Kagyu practice one after another. They learned to renounce worldly possessions and regard prayer and meditation as true wealth. Many of them eventually attained accomplishment of various degrees, winning the admiration that “Half of the Jiangzi residents are Drukpa practitioners, half of the Drukpas are beggars, and half of the beggars are siddhas.” He brought a time of unprecedented glory to Drukpa Kagyu in that region, and many splendid siddhas became household names.
他留给后人最殊胜的教言是:“具修证者之门房,幸福快乐已困躺,饕餮之徒难寻访;对治士夫之门房,看破尘世已困躺,具贪嗔者难寻访;断根源者之门房,舒心愉悦已困躺,具希忧者难寻访;知餍足者之门房,富贵荣华已困躺,具贪念者难寻访。”意思就是说,在具有修证的人眼前,幸福快乐早已经具足,只可惜贪图吃喝的人却没发现;依靠智慧来对治烦恼的人,看破红尘早已如运诸掌,只可惜具有贪嗔之念的人却没有发现;舍弃世间法的人与快乐时刻相随,只可惜心存希忧之人却没有发现;知足少欲的人财富常伴左右,只可惜欲火中烧的人却始终难以发现。
Among the teachings he left behind, the following verses are most supreme:
Right at the house front of a realized being, there rests plenty of joy and happiness, but the hedonist knows not to visit.
Right at the house front of someone adept at taming confused emotions, there is the way of seeing through the mortal world, but the greedy and hateful know not to visit.
Right at the house front of a renouncer of the mundane world, there are enjoyment and leisure, but those engulfed in hope and fear know not to visit.
Right at the house front of a contented person, there are fame, wealth, and glory within reach, but the covetous folks know not to visit.
The meaning of these is: Realized practitioners have everything they need to attain happiness and joy; but those craving only eating and drinking will never know it. For those who have tamed their negative emotions with wisdom, to renounce mundane affairs is as easy as turning the palm; but those steeped in covetousness and hatred will never know it. For those who have renounced worldly preoccupations, joy is their constant companion; but those engulfed in hope and fear will never know it. For those who are content with whatever they already have, true wealth accompanies them always; but those inflamed with desire will never know it.
现在的人们为声色犬马、功名利禄所诱。整日为一箪食、一勺饮而忙忙碌碌、殚精竭虑,却常令自己深陷痛苦忧虑之境地,不能不令人深感可惜。
Nowadays people are lured by sensual pleasures, prestige, wealth, and power. For the sake of satisfying their mere hunger and thirst, people are forever busy and forever scheming. In the end they are only entrapped in extra anguish and more suffering. What a shame it really is!
舍弃世间吧,欢乐将与你长相厮守!
Learn to renounce the world; happiness will forever be with you!
壬午年二月十四日
2002年3月27日
24th of February, Year of RenWu
March 27, 2002